第一章 創造原理
Chapter 1 The Principle of Creation
Section 6 The Incorporeal World and the Corporeal World Whose Center is Human Beings
第六節 以人為中心的無形實體世界與有形實體世界
6.1 The Incorporeal World and the Corporeal World as Substantial Realities
(一)無形實體世界與有形實體世界
The universe was created after the pattern of a human being, who is in the image of God's dual characteristics.
被造世界是把相似於神二性性相的人當作標本而創造的。
Therefore, the structure of the universe and every entity in it resembles that of a human being, which consists most fundamentally of mind and body.23(cf. Creation 1.2)
所以,一切存在,無一例外,皆相似於由心與體構成之人的基本形(參照本章第一節(二))。
Corresponding to the human mind and body, the universe consists of the incorporeal world and the corporeal world, both of which are real and substantial.
因此,在被造世界裡,不僅有相似於人肉身的有形實體世界,也有相似於其主體之人心的無形實體世界。
The incorporeal world is so called because we cannot perceive it through our five physical senses.
被稱為無形實體世界,是因為無法以我們的生理五官感覺這世界,
Yet we can perceive it through our five spiritual senses.
而必須經靈的五官才能感覺。
Those who have had spiritual experiences testify that the incorporeal world appears as real as the world in which we live. 根據曾經有過靈的體驗的人所見證,這無形世界,就如同我們所居住的有形世界一般真實存在.
The incorporeal and corporeal worlds together form the cosmos.
有形和無形的兩個實體世界形成了天宙。
The body cannot act apart from its relationship with the mind;
除非與心有關係,否則無法展現體的行動;
a person cannot perform true actions apart from a relationship with God.
除非與神有關係,否則便不可能有創造本然人的行動。
Likewise, the corporeal world cannot manifest its true value apart from a relationship with the incorporeal world.
同樣地, 若與無形世界無關,有形世界即不可能顯出其創造本然的價值。
Furthermore, just as we cannot discern a person's character without fathoming his mind,
此外, 若是沒有揣測一個人的心, 即無法其知道其個性;
and we cannot understand the fundamental meaning of human life without understanding God,
不明白神,即無法瞭解人生的根本意義。
so we cannot completely understand the nature and structure of the corporeal world without understanding the nature and structure of the incorporeal world.
所以, 若是不明白無形世界的本質和構造,亦不可能完全瞭解有形世界的本質和構造。
The incorporeal world, or spirit world, is in the position of subject partner,
無形世界為主體的世界,
and the corporeal world, or physical world, is in the position of object partner.
有形世界為對象的世界,
The latter is like a shadow of the former.24(Heb. 8:5)CEV|KJ|NI
後者正如前者的影像(來八.5)。
When we shed our physical bodies after our life in the physical world, we enter the spirit world as spirits and live there for eternity.
當我們在物質世界生活的人,脫掉肉身之後,我們將進入到靈界永遠居住。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment