原歌詞因學術及研究需要, 僅供參考, 不保證正確性.
連結影音及歌詞等皆屬原創作者所有, 本版不提供任何下載服務.
本Blog 純學術研究, 各影音來源若有侵犯著作權者, 與本版無關.
115)給電影人的情書(20100730)
作詞:羅啟銳
作曲:李宗盛
演唱:蔡琴
多少人愛你遺留銀幕的風采
How many people love the elegant demeanor you left on the movie screen?
多少人愛你遺世獨立的姿態
How many people love your unique bearing among the world?
你永遠的童真
Your eternal childlike innocence,
赤子的心態
the heart of a newborn baby,
孤芳自賞的無奈
the helplessness of indulging in self-admiration
( A solitary flower in love with its own fragrance)
誰明白你細心隱藏的悲哀
Who can understand the sadness you hided carefully?
誰了解你褪色臉上的緬懷
Who can understand what you recall from your fading face?
你天衣無縫的瀟洒
Your flawless magnanimity,
心底的害怕 慢慢滲出了蒼白
the fear in your deep heart, oozing on your pale face gradually.
你苦苦地追求永恆
You pursue eternity with all of your efforts,
生活卻顛簸 無常 遺憾
but lead a suffering, unstable, and regretful life.
你傻傻地追求完美
You pursue perfection whole-heartedly(just like a fool),
卻一直給誤會 給傷害 給放棄 給責備
But have been getting misunderstood, hurt, given up, blamed,
何悲? 何愛? 何必去愁與苦
Why sad? Why love? Why do you have to worry and suffer?
何必笑罵恨與愛
Why do you have to laugh, scold, hate and love?
人間不過是你寄身之處
The world of mortals is merely a place for you to live temporarily,
銀河裡才是你靈魂的徜徉地
the galaxy is just the place for your soul to to wander about freely,
人間不過是你無形的夢
The world of mortals is merely a invisible dream of yours,
偶然留下的夢 塵世夢
a dream left by chance, a dream for this mortal life
以身外身 做銀亮色的夢
To have a bright silver dream in somebody else’s position.
以身外身 做夢中夢
To have a dream of dreams in somebody else’s position.
誰明白你細心隱藏的悲哀
Who can understand the sadness you hided carefully?
誰了解你褪色臉上的緬懷
Who can understand what you recall from your fading face?
你天衣無縫的瀟洒
Your flawless magnanimity,
心底的害怕 慢慢滲出了蒼白
the fear in your deep heart, oozing on your pale face gradually.
你苦苦地追求永恆
You pursue eternity with all of your efforts,
生活卻顛簸 無常 遺憾
but lead a suffering, unstable, and regretful life.
你傻傻地追求完美
You pursue perfection whole-heartedly(just like a fool),
卻一直給誤會 給傷害 給放棄 給責備
but have been getting misunderstood, hurt, given up, blamed,
何悲? 何愛? 何必去愁與苦
Why sad? Why love? Why do you have to worry and suffer?
何必笑罵恨與愛
Why do you have to laugh, scold, hate and love?
人間不過是你寄身之處
The world of mortals is merely a place for you to live temporarily,
銀河裡才是你靈魂的徜徉地
the galaxy is just the place for your soul to to wander about freely.
人間不過是你無形的夢
The world of mortals is merely a invisible dream of yours,
偶然留下的夢 塵世夢
A dream left by chance, a dream for this mortal life.
以身外身 做銀亮色的夢
To have a bright silver dream in somebody else’s position.
以身外身 做夢中夢
To have a dream of dreams in somebody else’s position.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment